Friday 2 July 2010

TIẾNG CA TỪ TRÁI TIM.



Khuyến Thế Ca
Hồng trần, Bạch lãng lưỡng thương mang
Nhẫn nhục, Nhu hòa thị diệu phan
Đáo sứ tùy duyên, viên tuế nguyệt
Chung thân an phận độ thời hoan.

Hưu tương tự kỷ tâm điền muội
Mạc bã tha nhân hóa thức dương
Cẩn thận ứng thù vô áo não
Nãi phiền tác sự hão thương lương.

Tùng lai ngần nõ huyền tuyên đoạn
Mọi kiến cương đao khẩu dị thương
Nhạ họa chỉ nhân nhàn khẩu thiệt
Chiêu khiên đa vị ngẩn tâm trường.

Thị phi bất tất trong danh ngã 
Bỉ thử hà tu luận đoản trường
Thế sự do lai đai khuyết hãm 
Huyễn khu yên đắc khuyễn vô thường.

Cật ta khuy sứ nghiên vô ngại
Thối nhượng tam thân dạ bất thường
Sinh nhật tài khang dương liễu lục
Thu phong hộ kiến Cúc hoa hoàng.

Vinh hoa nguyên thị tam canh mộng
Phú quý hoàn đồng cửu nguyệt sương
Lão, Bệnh, Tử, Sinh thùy thế đắc
Toan kiềm khổ lạc tự thừa đương.

Nhân tùng xảo kế hoa lanh lợi
 Thiên tự thung dung định chủ trương
 Thiểm khúc tham sân đọa địa ngục
Công bình, Chánh trực tức Thiên đường.

Xạ nhân hương trọng thanh tiên tử
Tàm vị đa minh mệnh tảo hương
Nhất tể dưỡng thần bình vị tán
Lưỡng trung hòa khí nhị thần Cha ta.

Sanh tiền uổng phí tâm thiên vạn
Tử hậu không trì thủ nhất xoan
Bi hoan ly hợp trêu trêu náo
Thọ yểu cùng thông nhật nhật mang.

Hưu đắc tranh cường lai đấu thắng
Đắc viên hồn thị thí trường trường
Khoảnh khắc nhất thanh la cổ hiếp
Bất tri hà sứ thị da hương.


Dịch sang Việt văn:

 Tiếng ca từ trái tim
Đời cát bụi còn thêm sóng gió
Thuốc nhiệm mầu là: Nhẫn nhục, Nhu hòa
Đi đến đâu ta cũng sống hài hoà
Trọn một kiếp không nhạt nhòa lẽ sống.

Đừng quên mình Phật lòng đã sẵn
Dù lỗi ai ta cũng chẳng luận bàn
Sống mỗi ngày giao tiếp đàng hoàng
Ráng phấn đấu dễ dàng qua tất cả.

Cung siết hóa dây liền đứt trước
Dao mẻ rồi còn có tác dụng chi?
Bởi miệng mình mà tai họa li bì
Bao tội lỗi do tâm tư chẳng sạch.

Không nên nói chuyện người, ai tốt xấu
Luận bàn chi chuyện hay dữ của người
Cuộc đời này lắm huyễn mộng người ơi
 Thân bèo bọt tránh sao Vô thường tới?

 Có ngại chi khi phải thua một bước?
 Nhường cho người, lùi một bước cũng chẳng sao
 Như mùa Xuân liễu xanh mướt rạt rào
 Gió Thu thổi, Cúc vàng khoe hương sắc.

 Danh lợi đến như đêm trong giấc mộng
 Giàu hay Sang như thể giọt sương Thu
 Sống, Chết thân mình, ai thay thế ta ư?
 Mặn, Ngọt, Đắng, Chua, Cay đây ta tự hưởng.

Người đời mãi khoe mình Tài, Giỏi
Chậm hay mau Nhân Quả sẽ phân minh
Bẻ cong nịnh hót chịu ngục hình
Lòng Chánh trực, chính Thiên đường tại đó.

Chồn có Xạ nên Chồn chết sớm
Tầm có Tơ, mộng chẳng được an
Thuốc có hay ta phải dụng đàng hoàng
Là phương thuốc Dưỡng thần An Tâm Trí.

Khi sống uổng bao ngày đáng sống
Lúc ra đi hai tay nắm được gì?
Buồn, Vui, Ly, Hợp chỉ một ly
Thọ với Yểu bại thành trong gang tấc.

Thôi nhé Bạn, tranh giành chi nữa?
Dù Trăm năm, Đời như một hý trường
Tiếng trống kèn ngưng lại. - Đó, xong tuồng
Ta đi mãi không đường vế chốn củ./.

Kính xin thỉnh Bài thơ Khuyến Thế Ca của HÁM SƠN THIỀN SƯ -
Đời Nhà Minh, Trung Quốc. 
Lời dịch Việt Văn: Tiếng Ca Từ Trái Tim của Đại Đức THÍCH PHÁP HÒA - Canada. 

Chuyển tặng đến các Bạn.



4 comments:

  1. Sáng nay nghe Thầy đọc đoạn 1 của bài thơ lòng rất tâm đắc, nên tìm hiểu. Cảm ơn bạn đã chia sẻ cả bài thuần Việt và Hán Việt. Chúc bạn có nhiều bình an trong cuộc sống.

    ReplyDelete
  2. 紅 塵 白 浪 兩 茫 茫
    hồng trần bạch lãng lưỡng mang mang
    忍 辱 柔 和 是 妙 方
    nhẫn nhục nhu hòa thị diệu phương
    到 處 隨 緣 延 歲 月
    đáo xử tùy duyên diên tuế nguyệt
    終 身 安 分 度 時 光
    chung thân an phận độ thì quang
    休 將 自 己 心 田 昧
    hưu tương tự kỉ tâm điền muội
    莫 把 他 人 過 失 揚
    mạc bả tha nhân quá thất dương
    謹 慎 應 酬 無 懊 惱
    cẩn thận ứng thù vô áo não
    耐 煩 作 事 好 商 量
    nại phiền tác sự hảo thương lương.

    從 來 硬 弩 弦 先 斷
    tòng lai ngạnh nỗ huyền tiên đoạn
    每 見 鋼 刀 口 易 傷
    mỗi kiến cương đao khẩu dịch thương
    惹 禍 只 因 閑 口 舌
    nhạ họa chỉ nhân nhàn khẩu thiệt
    招 愆 多 為 狠 心 腸
    chiêu khiên đa vi ngận tâm tràng
    是 非 不 必 爭 人 我
    thị phi bất tất tranh nhân ngã
    彼 此 何 須 論 短 長
    bỉ thử hà tu luận đoản trường
    世 事 由 來 多 缺 陷
    thế sự do lai đa khuyết hãm
    幻 軀 焉 得 免 無 常
    huyễn khu yên đắc miễn vô thường


    吃 些 虧 處 原 無 礙
    cật ta khuy xử nguyên vô ngại
    退 讓 三 分 也 不 妨
    thối nhượng tam phân dã bất phương
    春 日 才 看 楊 柳 綠
    xuân nhật tài khan dương liễu lục
    秋 風 又 見 菊 花 黃
    thu phong hựu kiến cúc hoa hoàng
    榮 華 終 是 三 更 夢
    vinh hoa chung thị tam canh mộng
    富 貴 還 同 九 月 霜
    phú quý hoàn đồng cửu nguyệt sương
    老 病 死 生 誰 替 得
    lão bệnh tử sanh thùy thế đắc
    酸 甜 苦 辣 自 承 當
    toan điềm khổ lạt tự thừa đương


    (人 從 巧 計 誇 伶 俐
    (nhân tòng xảo kế khoa linh lị
    天 自 從 容 定 主 張
    thiên tự tòng dong định chủ trương
    讒 曲 貪 嗔 墮 地 獄
    sàm khúc tham sân đọa địa ngục
    公 平 正 直 即 天 堂)
    công bình chánh trực tức thiên đường)
    麝 因 香 重 身 先 死
    xạ nhân hương trọng thân tiên tử
    蠶 為 絲 多 命 早 亡
    tàm vị ti đa mệnh tảo vong
    一 劑 養 神 平 胃 散
    nhất tễ dưỡng thần bình vị tán
    兩 種 和 氣 二 陳 湯
    lưỡng chủng hòa khí nhị trần thang

    生 前 枉 費 心 千 萬
    sanh tiền uổng phí tâm thiên vạn
    死 後 空 留 手 一 雙
    tử hậu không lưu thủ nhất song
    悲 歡 離 合 朝 朝 鬧
    bi hoan li hợp triêu triêu náo
    壽 夭 窮 通 日 日 忙
    thọ yểu cùng thông nhật nhật mang
    休 得 爭 強 來 鬥 勝
    hưu đắc tranh cường lai đấu thắng
    百 年 渾 是 戲 文 場
    bách niên hồn thị hí văn tràng
    頃 刻 一 聲 鑼 鼓 歇
    khoảnh khắc nhất thanh la cổ hiết
    不 知 何 處 是 家 鄉
    bất tri hà xứ thị gia hương

    ReplyDelete